MAZDA MODEL MX-5 2017 Manual del propietario (in Spanish) 

Page 121 of 611

7HFKRGHVFDSRWDEOH )DVWEDFNUHWUiFWLO
(OWHFKRGXURUHWUiFWLOVHDEUHFLHUUDHOpFWULFDPHQWHXVDQGRORVLQWHUUXSWRUHVHQHOYHKtFXOR
$ODEULUFHUUDUHOWHFKR\HOYLGULRIXQFLRQDQMXQWRV(OWHFKRGHODQWHURVHDOPDFHQDHQHO
iUHDGHDOPDFHQDPLHQWRGHEDMRGHOWHFKRWUDVHUR
3DUDHYLWDUURERVRYDQGDOLVPRVHQHOYHKtFXOR\SDUDTXHHOFRPSDUWLPLHQWRGHSDVDMHURVQR
VHPRMHHQFDVRGHOOXYLDFLHUUHHOWHFKR\DPEDVYHQWDQLOODV\FLHUUHDPEDVSXHUWDVFRQ
OODYHDQWHVGHGHMDUHOYHKtFXOR
Techo delantero
Techo traseroTecho intermedio
▼▼3UHFDXFLRQHVVREUHHOIDVWEDFNUHWUiFWLO
$'9(57(1&,$
Siempre confirme que no haya gente alrededor del vehículo antes de trabajar con el techo:
Si el techo funcionara inesperadamente, podría resultar en un accidente y heridas graves
debidas a que alguien se atrape con el mecanismo.
Siéntese en el asiento con el cinturón de seguridad abrochado correctamente cuando el
vehículo esté en movimiento:
Viajar parado en un vehículo, o sentado en el techo trasero o la consola central cuando el
vehículo está en movimiento es una manera peligrosa de viajar. Durante una maniobra
repentina o un choque puede resultar herido de gravedad o incluso morir.
Mantenga siempre sus manos y dedos alejadas de estos mecanismos al desmontar el techo:
Es peligroso colocar sus manos o dedos próximos a los mecanismos de cierre. Podría
atraparse sus manos o dedos con el mecanismo y sufrir heridas graves.
$QWHVGHFRQGXFLU
7HFKRGHVFDSRWDEOH )DVWEDFNUHWUiFWLO


Page 122 of 611

35(&$8&,

Page 123 of 611

▼,QGLFDFLyQGHIXQFLRQDPLHQWR
,QGLFDGRUGHIXQFLRQDPLHQWR
&XDQGRVHHQFLHQGH
(VWRLQGLFDTXHHOWHFKRHVWiVyORSDUFLDOPHQWHDELHUWR
&XDQGRSDUSDGHD
(VWRLQGLFDTXHHOWHFKRHVWiVLHQGRDELHUWRFHUUDGR 'XUDQWHHOIXQFLRQDPLHQWRGHO
LQWHUUXSWRU
&XDQGRQRHVWiHQFHQGLGR
(VWRLQGLFDTXHHOWHFKRHVWiFRPSOHWDPHQWHDELHUWRFHUUDGR
NOTA
Si el indicador de funcionamiento destella rápidamente, puede haber un malfuncionamiento
del sistema. Consulte a un técnico autorizado Mazda.
9LVXDOL]DFLyQGHOIXQFLRQDPLHQWRGHOWHFKR
(OHVWDGRGHIXQFLRQDPLHQWRGHOWHFKRVHLQGLFDHQHOYLVXDOL]DGRUPXOWLQIRUPDFLyQ
$QWHVGHFRQGXFLU
7HFKRGHVFDSRWDEOH )DVWEDFNUHWUiFWLO


Page 124 of 611

▼$EULHQGRHOWHFKR
&XDQGRDEUDHOWHFKRDVHJ~UHVHTXHORV
REMHWRVGHQWURGHOYHKtFXORQRVDOHQ
YRODQGRSRUFDXVDGHOYLHQWR$VHJXUH
WRGRVORVREMHWRVTXHVHHQFXHQWUHQVXHOWRV
FXDQGRFRQGXFHFRQHOWHFKREDMR
 (VWDFLRQHHOYHKtFXORHQXQDVXSHUILFLH
QLYHODGDHQXQOXJDUVHJXURGRQGHQR
REVWUX\DHOWUiQVLWR
x&RORTXHODSDODQFDGHOFDPELRHQ
SXQWRPXHUWRHQXQYHKtFXORFRQ
WUDQVPLVLyQPDQXDO
x&RORTXHODSDODQFDVHOHFWRUDHQOD
SRVLFLyQ3HQXQYHKtFXORFRQ
WUDQVPLVLyQDXWRPiWLFD
x$SOLTXHHOIUHQRGHHVWDFLRQDPLHQWR
 $VHJ~UHVHTXHHOPDOHWHURHVWi
FHUUDGR
 $UUDQTXHHOPRWRUSDUDHYLWDUTXHOD
EDWHUtDVHGHVFDUJXH
 &RQWLQ~HSXOVDQGRHOLQWHUUXSWRUGHO
WHFKRUHWUiFWLOHQODGLUHFFLyQGH
DSHUWXUDKDVWDVHFRPSOHWHODRSHUDFLyQ
GHDSHUWXUDGHOWHFKR&XDQGRVH
FRPSOHWHODRSHUDFLyQGHDSHUWXUDVH
DFWLYDUiXQVRQLGRELS\HOLQGLFDGRU
GHIXQFLRQDPLHQWRVHDSDJDUi
NOTA
xSi se oprime el interruptor de techo
duro retráctil en la dirección de
apertura, sonará un bip de
advertencia.
xAl pulsar el interruptor del techo
duro retráctil con las ventanas
cerradas, estas se abrirán
ligeramente. Si se mantiene pulsado
de forma continua el interruptor en
la dirección de apertura hasta que se
haya completado la apertura del
techo, las ventanas regresarán a sus
posiciones originales. No obstante,
es posible que las ventanas no
regresen a sus posiciones originales
en función de las condiciones de
funcionamiento.
xEl techo se mantiene abriendo y el
indicador de funcionamiento
destella mientras se mantiene
oprimiendo el interruptor de techo
duro retráctil en la dirección de
apertura.
xSi se deja de oprimir el interruptor
mientras se está abriendo el techo,
el techo dejará de abrirse. Si se
oprime nuevamente el interruptor en
la dirección de apertura, se continúa
abriendo el techo.
xCuando el techo está abierto por la
mitad, el techo delantero continuará
abriéndose después de que el techo
trasero se haya abierto
completamente.
$QWHVGHFRQGXFLU
7HFKRGHVFDSRWDEOH )DVWEDFNUHWUiFWLO


Page 125 of 611

▼&HUUDQGRHOWHFKR
 (VWDFLRQHHOYHKtFXORHQXQDVXSHUILFLH
QLYHODGDHQXQOXJDUVHJXURGRQGHQR
REVWUX\DHOWUiQVLWR
x&RORTXHODSDODQFDGHOFDPELRHQ
SXQWRPXHUWRHQXQYHKtFXORFRQ
WUDQVPLVLyQPDQXDO
x&RORTXHODSDODQFDVHOHFWRUDHQOD
SRVLFLyQ3HQXQYHKtFXORFRQ
WUDQVPLVLyQDXWRPiWLFD
x$SOLTXHHOIUHQRGHHVWDFLRQDPLHQWR
 $VHJ~UHVHTXHHOPDOHWHURHVWi
FHUUDGR
 'HVOLFHOLJHUDPHQWHORVDVLHQWRVKDFLD
DWUiVVLHVWiQHQODSRVLFLyQGHPiV
KDFLDGHODQWH
 $UUDQTXHHOPRWRUSDUDHYLWDUTXHOD
EDWHUtDVHGHVFDUJXH
 &RQWLQ~HSXOVDQGRHOLQWHUUXSWRUGHO
WHFKRUHWUiFWLOHQODGLUHFFLyQGHFLHUUH
KDVWDVHFRPSOHWHODRSHUDFLyQGH
FLHUUHGHOWHFKR&XDQGRVHFRPSOHWHOD
RSHUDFLyQGHFLHUUHVHDFWLYDUiXQ
VRQLGRELS\HOLQGLFDGRUGH
IXQFLRQDPLHQWRVHDSDJDUi

NOTA
xSi se oprime el interruptor de techo duro
retráctil en la dirección de cierre,
sonará un bip de advertencia.
xAl pulsar el interruptor del techo duro
retráctil con las ventanas cerradas,
estas se abrirán ligeramente. Si se
mantiene pulsado de forma continua el
interruptor en la dirección de cierre
hasta que se haya completado el cierre
del techo, las ventanas regresarán a sus
posiciones originales. No obstante, es
posible que las ventanas no regresen a
sus posiciones originales en función de
las condiciones de funcionamiento. Si
sucede eso, cierre completamente las
ventanas usando el interruptor del
elevalunas eléctrico.
xEl techo se mantiene cerrando y el
indicador de funcionamiento destella
mientras se mantiene oprimiendo el
interruptor de techo duro retráctil en la
dirección de cierre.
xSi se deja de oprimir el interruptor
mientras se está cerrando el techo, el
techo dejará de cerrarse. Si se oprime
nuevamente el interruptor en la
dirección de cierre, se continúa
cerrando el techo.
▼▼&RQGLFLRQHVGHIXQFLRQDPLHQWR
6LVHKDQFXPSOLGRODVVLJXLHQWHV
FRQGLFLRQHVHOWHFKRVHSXHGHDEULUFHUUDU
x(OHQFHQGLGRHVWiHQODSRVLFLyQ21
x/DSDODQFDVHOHFWRUDGHFDPELRVVH
HQFXHQWUDHQXQDSRVLFLyQGLIHUHQWHGH5
PDUFKDDWUiV 
x/DYHORFLGDGGHOYHKtFXORHVNPKR
PHQRV
x/DWDSDGHOPDOHWHURHVWiFHUUDGD
x(OYHKtFXORWLHQHXQDLQFOLQDFLyQFRQXQ
iQJXORGHJUDGRVRPHQRV
$QWHVGHFRQGXFLU
7HFKRGHVFDSRWDEOH )DVWEDFNUHWUiFWLO


Page 126 of 611

35(&$8&,

Page 127 of 611

0RGLILFDFLRQHV\HTXLSRV
DGLFLRQDOHV
0D]GDQRSXHGHJDUDQWL]DUHO
IXQFLRQDPLHQWRGHORVVLVWHPDVDQWLUURERV
\GHLQPRYLOL]DGRUVLHOVLVWHPDKDVLGR
PRGLILFDGRRVLVHKDLQVWDODGRDOJ~Q
HTXLSRDGLFLRQDO
35(&$8&,

Page 128 of 611

NOTA
xLas llaves tienen un código electrónico
único. Por esta razón, y para su
seguridad, para obtener un llave de
reemplazo existe un tiempo de espera.
Estas llaves sólo se pueden obtener en
un técnico autorizado Mazda.
xSiempre tenga a mano una llave de
reemplazo para usar en caso que pierda
la llave original. Si pierde una de las
llaves, consulte a un técnico autorizado
Mazda tan pronto como sea posible.
xSi pierde una llave, un técnico
autorizado Mazda cambiará el código
electrónico de las llaves restantes y del
sistema inmovilizador. Lleve todas las
llaves restantes a un técnico autorizado
Mazda para reponerlas.
De esta manera no se podrá arrancar su
vehículo si no es con una llave que
tenga el código nuevo.
▼)XQFLRQDPLHQWR
NOTA
xEl motor podría no arrancar y el
indicador de seguridad podría
encenderse o destellar si se coloca la
llave en un lugar donde es difícil para el
sistema detectar la señal, como en el
panel de instrumentos. Mueva la llave
hacia otro lugar dentro del rango de
señal, cambie el encendido a la posición
de desconectado y vuelva a arrancar el
motor.
xLas señales de una emisora de TV o
radio, o de un transmisor o teléfono
móvil pueden interferir con el sistema
inmovilizador. Si estuviera usando la
llave apropiada y el motor de su
vehículo no arrancara, compruebe el
indicador de seguridad.
$UPDGR
(OVLVWHPDVHDUPDFXDQGRHOFRQPXWDGRU
GHDUUDQTXHVHFDPELDGH21D
GHVFRQHFWDGR
(OLQGLFDGRUGHVHJXULGDGHQHOJUXSRGH
LQVWUXPHQWRVGHVWHOODFDGDVHJXQGRV
KDVWDTXHVHGHVDUPDHOVLVWHPD

'HVDUPDGR
(OVLVWHPDVHGHVDUPDFXDQGRVHFRORFDHO
FRQPXWDGRUGHDUUDQTXHHQODSRVLFLyQ21
XVDQGRODOODYHSURJUDPDGDFRUUHFWD(O
LQGLFDGRUGHVHJXULGDGVHLOXPLQDGXUDQWH
DSUR[LPDGDPHQWHVHJXQGRV\OXHJRVH
DSDJD6LHOPRWRUQRDUUDQFDFRQODOODYH
FRUUHFWD\HOLQGLFDGRUGHVHJXULGDGVH
PDQWLHQHHQFHQGLGRRGHVWHOODQGRLQWHQWH
ORVLJXLHQWH
$VHJ~UHVHTXHODOODYHVHHQFXHQWUDGHQWUR
GHOUDQJRGHIXQFLRQDPLHQWRSDUDOD
WUDQVPLVLyQGHVHxDO'HVFRQHFWHHO
HQFHQGLGR\OXHJRYXHOYDDDUUDQFDUHO
PRWRU6LHOPRWRUQRDUUDQFDGHVSXpVGH
SUXHEDVRPiVFRQVXOWHDXQWpFQLFR
DXWRUL]DGR0D]GD
$QWHVGHFRQGXFLU
6LVWHPDGHVHJXULGDG


Page 129 of 611

NOTA
xSi el indicador de seguridad comienza a
destellar continuamente mientras
conduce, no apague el motor. Continúe
conduciendo hasta un técnico
autorizado Mazda y hágalo revisar. Si
apaga el motor mientras el indicador
está destellando, no podrá volverlo a
arrancar.
xDebido a que los códigos electrónicos
son repuestos al reparar el sistema
inmovilizador, se necesitarán las llaves.
Asegúrese de llevar todas las llaves a un
técnico autorizado Mazda de manera
que las pueda programar.
6LVWHPDDQWLUURER
6LHOVLVWHPDDQWLUURERVGHWHFWDXQD
HQWUDGDLQDSURSLDGDHQHOYHKtFXORRHO
VHQVRUGHLQWUXVLRQHVGHWHFWDPRYLPLHQWR
HQHOYHKtFXORTXHSXHGHUHVXOWDUHQHO
URERGHOYHKtFXOR FRQVHQVRUGH
LQWUXVLRQHV RVXVFRQWHQLGRVODDODUPD
DOHUWDKDFLHQGRVRQDUODVLUHQDERFLQD\
GHVWHOODUODVOXFHVGHDYLVRGHSHOLJUR

(OVLVWHPDQRIXQFLRQDUiDPHQRVTXH
KD\DVLGRDUPDGRFRUUHFWDPHQWH3RUOR
WDQWRFXDQGRGHMHVXYHKtFXORVLJDHO
SURFHGLPLHQWRGHDUPDGRFRUUHFWR
6HQVRUGHLQWUXVLyQ

(OVHQVRUGHLQWUXVLRQHVXVDRQGDV
XOWUDVyQLFDVSDUDGHWHFWDUPRYLPLHQWRV
GHQWURGHOYHKtFXOR\SDUDDOHUWDUGHOD
LQWUXVLyQHQHOYHKtFXOR

(OVHQVRUGHLQWUXVLRQHVGHWHFWDFLHUWRV
WLSRVGHPRYLPLHQWRVGHQWURGHOYHKtFXOR
VLQHPEDUJRWDPELpQSRGUtDUHVSRQGHUD
IHQyPHQRVH[WHULRUHVDOYHKtFXORFRPR
YLEUDFLRQHVUXLGRVIXHUWHVYLHQWR\
FRUULHQWHVGHDLUH
35(&$8&,

Page 130 of 611

¾No permita que el sensor de intrusiones
se ensucie ni lo limpie con líquidos.
¾No golpee ni provoque un impacto en el
sensor de intrusiones o en el bisel del
sensor de intrusiones.
¾No instale asientos que no sean
productos genuinos de Mazda.
¾Para no obstruir el sensor de intrusiones,
no coloque objetos ni carga que sean
más altos que los reposacabezas
próximo al sensor de intrusiones.

Sensor de intrusión y bisel
de sensor de intrusión
▼▼)XQFLRQDPLHQWR
&RQGLFLRQHVSDUDHOGLVSDURGHOD
VLUHQDERFLQD
/DVLUHQDERFLQDVXHQDLQWHUPLWHQWHPHQWH
\ODVOXFHVGHDYLVRGHSHOLJURSDUSDGHDQ
GXUDQWHDSUR[LPDGDPHQWHVHJXQGRV
FXDQGRHOVLVWHPDVHGLVSDUDHQFXDOTXLHUD
GHORVVLJXLHQWHVFDVRV
x$EULHQGRXQDSXHUWDFRQVHJXURLQWHULRU
x$ODEULUDODIXHU]DXQDSXHUWDHOFDSyR
ODWDSDGHOPDOHWHUR
x$ODEULUHOFDSyXVDQGRODSDODQFDGH
GHVEORTXHRGHOFDSy
x$OFRORFDUHOFRQPXWDGRUGHDUUDQTXHHQ
ODSRVLFLyQ21VLQXVDUHOERWyQ
SXOVDGRUGHHQFHQGLGR
x &RQVHQVRUGHLQWUXVLRQHV
&XDQGRHOVHQVRUGHLQWUXVLyQGHWHFWDXQ
PRYLPLHQWRGHQWURGHOYHKtFXOR
(OVLVWHPDVHYROYHUiDDFWLYDU KDVWD
YHFHV VLSHUVLVWHXQDGHODVFRQGLFLRQHV
GHWDOODGDVPiVDUULED
x &RQVHQVRUGHLQWUXVLRQHV
6LVHGHVFRQHFWDHOWHUPLQDOGHODEDWHUtD
ODVOXFHVGHHPHUJHQFLDQRSDUSDGHDQ 
(OVLVWHPDVHDFWLYDUiDSUR[LPDGDPHQWH
YHFHV
NOTA
xSi la tapa del maletero no se abre
mientras el sistema antirrobos está
funcionando.
xSi la batería se descarga mientras el
sistema antirrobo está armado, la
bocina/sirena se activará y las luces de
advertencia de peligro parpadearán
cuando se cargue o cambie la batería.
$QWHVGHFRQGXFLU
6LVWHPDGHVHJXULGDG


Page:   < prev 1-10 ... 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 ... 620 next >